评分: Empty Star Empty Star Empty Star Empty Star Empty Star
Czech translations
以前的 1 2 下一步
stanicio

从……加入成为会员 Nov 27, 2009  17个发言 Stanicio (stanicio) Feb 27 2010 at 11:46
Please Czech vocal people vote to concrete translations in parts ' translations '. Thanks you.
 
Prosím česky mluvící lidi hlasujte pro konkrétní překlady v části 'překlady'. Děkuji.

When doesn't go about life, walks about shit.
stanicio

从……加入成为会员 Nov 27, 2009  17个发言 Stanicio (stanicio) Feb 28 2010 at 13:06
Tak právě je hotovo 100% překladu. To však ještě není všechno, je potřeba, aby lide co mluví česky POTVRDILI správnost překladu. To uděláte kliknutím na odkaz úplně dole TRANSLATIONS a přejdete na sekci VOTE TRANSLATIONS.
Projdete co nejvíce překladů nejlépe všechny a pomocí hlasování dáte najevo,že překlad je správný nebo ne.
Pokud dáte záporný bod je vhodné, abyste napsali váš správný překlad co by tam měl dle vás být.

Bez těchto hlasování se překlad i když je už přeloženo 100% nedostane do možnosti výběru jazyka !!!!!

Čím dříve tedy dojde k hodnocení, tím dříve bude překlad přidán.

Děkuji všem co se na překladu podíleli a budou podílet i na hodnoceni.

Stanicio

When doesn't go about life, walks about shit.
insidefx

从……加入成为会员 Sep 09, 2009  30个发言 insidefx (insidefx) Mar 03 2010 at 21:08
Dobrá práce.

stanicio

从……加入成为会员 Nov 27, 2009  17个发言 Stanicio (stanicio) Mar 03 2010 at 21:32

insidefx posted:
    Dobrá práce.


Věřte, že to všechny opravdu potěší. Naštěstí jsem v tom nebyl sám, překládal jsem jen cca 60%.

Chce to jen provést už tu kontrolu všech překladů případně navrhnout překlad. Dneska jsem nějaké potvrzoval byli opravdu lepší . Jen snad jeden trochu haproval tak uvidíme jak ostatní.
Je mi však jasné, že je to dost časové náročné, ale víc zatím udělat nemohu t musí ostatní, jelikož své překlady nemohu hodnotit, což je ale logické :o)

When doesn't go about life, walks about shit.
insidefx

从……加入成为会员 Sep 09, 2009  30个发言 insidefx (insidefx) Mar 03 2010 at 21:55
No, přeložil jsem pár desítek vět a už pár dní každý den věnuju pár minut hodnocení cizích. Jde to pomalu, ale mám vcelku dobrej pocit z toho, že ve srovnání s jinými jazyky čeština docela vede. Jo, kvalita překladů je dost kolísavá, občas mám pocit že pracoval pouze google překladač. :) Ale sem tam se zadaří.

stanicio

从……加入成为会员 Nov 27, 2009  17个发言 Stanicio (stanicio) Mar 03 2010 at 23:25
Insidefx -- ja jeste 'pomaham' kolegovy Valsakutarej ze Slovenska, ten preklada snad uplne vsechno sam.
Co jsem sledoval kvalitu, tak take jsem postrehl hodne velke rozdily, hlavne preklady bez dikritiky me docela vydesili. Ale to proste k hromadnemu prekladu patri, take nejsem zadny anglictinar a uz vubec ne cestinar, ale snazim se take nalezt vzdycky ten nejvhodnejsi preklad a i nektere preklady jsem radsi prelozil volneji pro lepsi srozumitelnost.

Co jsem si vsak hodne vsiml neni v opravach ani tak moc vyslovenych chyb v prekladu, jako spis v cestine. Chybejici carky, spatny slovosled apodobne. Vsak taky jsem jich zcela urcite udelal moc. Ale snazim se a nekde jsem hledal souvislost i v originale na webu, aby i sklonovani bylo co nejpresnejsi nebot maji v prekladech delany nektere vety univerzalne, ze je obmenuji.

Kdyz tam neco doplnis ty, tak taky kazdy den poznavam, ze nekdo delal na prekladech, nebot je pak hodnotim, pripadne poopravim nejakou drobnost.

Treba paradni priklad je BIO: to se da napsat taky zcela odlisne a to treba jako osobni informace, neco o sobe, konicky a dneska tam nekdo psal zivotopis. A pak si vyber co je vlastne 'dobre' prakticky vsechny tvary :o))

When doesn't go about life, walks about shit.
insidefx

从……加入成为会员 Sep 09, 2009  30个发言 insidefx (insidefx) Mar 04 2010 at 07:47
Jo, bio přeložený jako bio mě vážně dostalo :) Pravda je, že občas něco jde přeložit dost špatně bez znalosti kontextu, ale my tady nepřekládáme Shakespeara, že. Ale zase angličtina je technická a kdyby se překládala polopaticky, tak nad tím budeme jen zvracet. Stejně se nakonec budeme muset smířit pouze s uspokojivým výsledkem. Kdyby to byl web napsaný čechy pro čechy, pak by vypadal a zněl jinak. Já osobně se přiznám, že mi angličtina vůbec nevadí a na facebooku jsem si ji nakonec radši nastavil jako default, abych se v těch stránkách vyznal. Podobně to asi dopadne nakonec i tady, ale to rozhodně neznamená, že jsem se do překládání nezapojil rád, a že jsem se nesnažil aby výsledek byl co nejlepší.

stanicio

从……加入成为会员 Nov 27, 2009  17个发言 Stanicio (stanicio) Mar 04 2010 at 07:58
insidefx - jj, presne tak :o). Technicke SW vetsinou mivam taky v anglictine (oni kolikrat ani jinak nejsou) nebot clovek vi co si pod konkretnim pojmem ma predstavit. Taky jsem se ale snazil, aby to vyslovene neanglicti uzivatele meli lehci a bylo to pro ne srozumitelne a mohli se soustredit spis na obsah, nez na to co presne maji udelat.
Take je vzdycky lepsi vic pohledu na vec a kolikrat clovek zjisti, ze tvar prelozeny nekym jinym, je proste srozumitelnejsi i kdyz to pri prvnim prekladu nevypadalo.
Ja navic predpokladam, ze jak se spusti preklad budeme moci jeste pripadne provest nejake korekce, kdyz objevime nejaky vyznamovy nesmysl az to uvidime vsechno pohromade na svem miste.

When doesn't go about life, walks about shit.
insidefx

从……加入成为会员 Sep 09, 2009  30个发言 insidefx (insidefx) Mar 04 2010 at 08:06
Jo, taky si myslím. Ono totiž až tam namíchaj dohromady ty z kontextu vytržený věty, tak si myslim že začneme skoro od začátku. :) Ale je důležitý se k tomu nejdřív prokousat.
Všiml jsem si, že hodně anglických výrazů a spojení mám nějak zafixováno a to dokonce natolik, že jsem měl problém pro ně najít vhodný český překlad. Takže to překládání bylo i poměrně poučný, protože se člověk dozví nový věci o sobě. Mezi ně patří i tolerance. Čím dýl se tomu věnuju, tím víc jsem tolerantní k cizím překladům, který bych ze začátku vůbec nepustil. Dneska už se například pomalu smiřuju i s výrazem 'magické číslo'.

stanicio

从……加入成为会员 Nov 27, 2009  17个发言 Stanicio (stanicio) Mar 04 2010 at 08:25
insidefx -- taky jsem ze zacatku byl daleko prisnejsi a postupem, uz jsem taky zvolnil.
I kdyz zrovna 'Magicke cislo' je asi muj 'vymysl', ktery jsem pravdepdobne pouzil nejdrive. Vychazel jsem vsak z programovani MT4, kde je tomto termin takto pouzivan pri order prikazech a tak jsem ho pouzil i zde jelikoz ma prakticky totozny vyznam na fitrovani a predpokladal jsem ze autor vychazel ze stejne myslenky.

When doesn't go about life, walks about shit.
以前的 1 2 下一步
Consumer Confidence Index (1h 9min)
GBP/USD take a pause at 1.6834(18 min ago)
EURUSD 1.38388 GBPUSD 1.68333
USDJPY 101.958 USDCAD 1.1004
FxPro
工具 社区 评论 平台 公司 支持
经济日历 社区 交易商 Widget 小工具 关于 常见问题
Forex Market 系统 专业人士 功能 部落格 帮助
Forex Volatility Most Popular Systems 信号提供者 API 推特 联系我们
Forex Correlation 策略 VPS Services 移动版 Facebook 错误回报!
外汇经纪商点差 比赛 EA Programming 翻译    
Forex Broker Quotes Forex Charts PAMM Brokers RSS    
Forex Broker Swaps 社区展望 Rebate Programs      
串流外汇新闻   Trading Platforms      
Forex Broker Volume          
COT Data New          
Liquidity New          

网站地图  |   合作条款  |   隐私权政策
©2014 Myfxbook Ltd. All Rights Reserved.
HIGH RISK WARNING: Foreign exchange trading carries a high level of risk that may not be suitable for all investors. Leverage creates additional risk and loss exposure. Before you decide to trade foreign exchange, carefully consider your investment objectives, experience level, and risk tolerance. You could lose some or all of your initial investment; do not invest money that you cannot afford to lose. Educate yourself on the risks associated with foreign exchange trading, and seek advice from an independent financial or tax advisor if you have any questions. Any data and information is provided 'as is' solely for informational purposes, and is not intended for trading purposes or advice.